记录十一小长假,分享喜悦红果果

215

​  十一假期归来,大家都玩得怎么样?出去玩的你们,尽兴而归了吗?在家宅的你们,计划完成了吗?如果你是加班党,那我只想说希望你没有把压力吃进肚子,都变成了肉肉。前段时间火爆的电视剧《微微一笑很倾城》有句歌词小编很有感触:“这世界总有人在忙忙碌碌寻宝藏,却误了浮世骄阳,也错过人间万象……”其实,生活在喧嚣都市的我们有时候最需要休息的是心灵,所以养心的假期有助于为年底的工作养精蓄锐。

​  So小编这个十一体验了纯原生态的农家乐,每天只做三件事:吃饭,收粮、睡觉~~在这秋高气爽,硕果累累的季节,收获是最能给人带来喜悦感的事情,这个十一小编也是收获颇丰!当然,分享收获喜悦翻倍,小编整理了相关词汇与大家分享!

​  秋天autumn

  秋分autumnal equinox

  寒露Cold Dew

  刮风wind blowing

  曝晒insolation

  降水Rain fall/ precipitation

  冰雹hail stone

  苗圃 seedling nursery

  种子seed

  玉米 corn

  玉米穗corncob

  麦秆straw

  秸秆straw

  干草hay

  绿豆mung

  豆荚pod

  谷子millet

  地瓜sweet potato

  地瓜秧Sweet potato vine

  蒲公英dandelion

  韭菜花leek flower

  豆角French bean

  茄子eggplant

  辣椒cayenne pepper

  西红柿tomato

  槐树Chinese scholar tree

  榆树elm

  杨树poplar

​  红叶red autumnal leaves

  田垄ribbing

  作物收割的留在地里的茬stubble

  亩茬地stubble field

  土壤soil

  耕地 arable land

  耕地tilled land

  旱田dry soil

  沃土,肥沃的土壤fertile soil

  腐殖质humus

  水浇地irrigable land

  贫瘠土壤lean soil

  贫瘠土壤poor soil

  荒地wasteland

  荒地barren land

  草grass

  草地 grassland

  草甸meadow

  大草原prairie

  牧场pasture land

  牲畜Livestock

  鹅goose

  鸡chicken

  毛驴donkey

  狗dog

  猫头鹰owl

  啄木鸟woodpecker

  麻雀sparrow

  鹧鸪francolin

  鸽子pigeon

  毛毛虫carpenterworm

  七星瓢虫ladybird

  蝴蝶butterfly

  老鼠rat

  鹅蛋gooze egg

  鸡蛋egg

  农贸市场 farm produce market

  副产品 by-products

  副业 sideline production

  改良土壤 soil improvement

  耕地保护制度 system for protecting arable land

  耕作设施 farming equipment

  灌溉面积 irrigated area

  国家收购粮 grain purchased by the state

  旱地 arid/non-irrigated land

  减免农业税 reduce and exempt the agricultural tax

  减轻农民负担 lighten the burden on the peasants

  经济作物 cash crops

  开垦荒地 reclaim wasteland

  抗病/虫/旱性 disease-/pest-/drought-resistant

  科教兴农 invigorate agriculture by relying on science and education

  联合国粮食与农业组织 the UN Food and Agriculture Organization (FAO)

  良种补贴 subsidies for superior crop varieties

  薯类作物 tuber crops

  水产品 aquatic product

  水产业 aquatic products industry; fishery

  水稻田 paddy field

  水利设施 water conservancy facilities

  糖料作物 sugar-bearing crops

  特色现代农业 modern agriculture with distinctive local features

  梯田 terraced field

  土地承包经营权流转 transfer of land use rights

  土壤肥力 soil fertility

  脱贫 shake off poverty

  化肥fertilizer

  产量crop yield /productivity

  肥力下降Fertility decline/ decay

  生态系统Ecosystem

  水土流失Land loss

  田产holding

  小块地皮plot

  一块地parcel

  地块lot

  合作农场cooperative farm

  集体农场collective farm

  农村Country/ countryside

  农民,农夫countryman

  农民,农妇countrywoman

  农学家agronomist

  大农场主large landed estate

  农户farmer

  例句

  中国人口的70%多是农民。

  More than 70 percent of China’s population is farmers.

  推进社会主义新农村建设,我们必须把重点放在发展农村经济,增加农民收入上。

  To promote the construction of a new socialist countryside, we must focus
on developing the rural economy and increasing farmers’ incomes.

  发展现代农业,推进新农村建设,我们要靠政策、靠投入、靠科技、靠改革。

  We must develop modern agriculture and promote the building of a new
countryside through government policy, funding, application of science and
technology and reform.

  农业、农村和农民问题,是关系全面建设小康社会和现代化事业全局的重大问题。

  The issues related to agriculture, rural areas and farmers have a major
impact on building a moderately prosperous society in all respects and on the
modernization drive.

  坚持稳定和完善农村基本经营制度,坚持因地制宜,从实际出发,坚持尊重农民意愿,维护农民权益,反对形式主义和强迫命令。

  We will continue to stabilize and improve the basic system for rural
operations and continue to tailor measures to suit local conditions, proceed
from the reality, respect the wishes of farmers, safeguard their rights and
interests, and oppose formalism coercion and commandism.

  我们要巩固和加强农业基础地位,促进农业稳定发展和农民持续增收。

  We will consolidate and strengthen the position of agriculture as the
foundation of the economy, promoting steady development of agriculture and
continuous increase in farmer’s incomes.

  我们要切实稳定种植面积,着力提高单产,优化品种结构,推进全国新增粮食生产能力建设。

  We will effectively keep the area planted with grain crops stable, focus on
increasing the yield per unit area and optimizing the variety mix, and increase
the country’s grain production capacity.

  我们要以市场需求为导向调整农业结构。

  We will adjust the agricultural structure based on market demand.

  我们要多渠道促进农民增收。

  We will increase farmers’ incomes in a variety of ways.

  我们要加大扶贫开发力度。

  We will intensify our efforts to alleviate poverty through development.

​图片来自网络,如有侵权,请联系小编删除

文章为作者原创,如需转载,请注明出处